Zaraitzuko herri guztietan hitz egiten zen zaraitzueraz XX. mendearen hasieran. Erronkarin gertatu zen moduan, hegotik iparrerako bidea egin du galerak. Otsagabia, Ezkarotze eta Jaurrieta izan dira tokiko euskararen azken gordeleku eta 2002an oraindik bi pertsonak zuten zaraitzuera ama hizkuntza: Pedro Juan Zoco (93 urte), Otsagabian, eta Mari Cruz Esarte (86 urte), Jaurrietan.
Zaraitzueraz idatzitako literatura lanak oso urriak dira, gehien-gehienak erlijioaren ingurukoak. Dena dela, azken urte hauetan zenbait lan zientifiko argitaratu da: Bonaparte printzearen aginduz zaraitzueraz idatzitako materialen bilduma, hiztegia eta hizkera ikasteko gramatika.
Zaraitzuera, Zaraitzu ibarreko euskalkia, ibal honetako herri guztietan hitz egiten zen oraindik ere XX. mendearen hasieran.
Erronkarin bezala, galera ibarreko hegoaldetik iparrera hedatu da, azken hiztunak Otsagabia, Ezkaroze eta Jaurrietakoak izanik.
Bonaparte printzeak bere sailkapenean ekialdeko behe nafarreraren aldakitzat jo zuen zaraitzuera.
Baina ezin uka oso hizkuntz nortasun berezia duela eta beregaingo euskalkitzat jo daitekeela, Orotariko Euskal Hiztegian eta liburu honean egiten den bezala.
Koldo Zuazok, berriz, Ekialdeko Nafarrreran kokatzen du, erronkarierarekin batera.
Galera prozesuari XIX. mendean hasiera eman bazitzaion ere 1904. urtean oraindik ere herri guztietan euskaraz egiten zen.
Mende bat geroago egoera erabat aldatu da. 2002. urtean bi hiztun daude zaraitzuera ama hizkuntza izan dutenak eta oraindik ere euskalkian hitz egiteko gai direnak: Otsagiko Pedro Juan Zoko 93 urteko jauna eta Jaurrietako Mari Cruz Esarte 86 urteko andrea.
Literatur lanak oso urriak dira zaraitzueraz eta ohiko gai erlijiosodun liburuetatik at deus gutxi dugu euskalki honetan. F. Garraldaren lantxoak dira salbuespen bakarrak.
Horretaz gain, berriki argitaratu dira zaraitzuerari buruzko lan interesgarriak: “Bonaparte ondareko eskuizkribuak. Zaraitzera“ non Bonaparteren ekimenez sortutako materialak biltzen diren, “Zaraitzuko hiztegia. Zaraitzuera –Euskara Batua / Euskara Batua – Zaraitzuera”; eta zaraitzuera ikasteko prestatu den gramatika “Zaraitzuko uskarara. Zaraitzuera ikasteko liburua”.
| Zaraitzuera | Batua | Aezkera |
| Alkea | Lotsa | Alkea |
| Biloa/ilea | Ilea | Biloa/Eilea |
| Begarria | Belarria | Biarria |
| Lañoa | Lainoa | Lanoa |
| Orona | Ordua | Ordua |
| Burriña | Burdina | Burdina |
| Orzilaria | Ostirala | Ortzilarea |
| Bortz | Bost | Bortz |
| Irur | Hiru | Irur |
| Arratoa | Arratoia | Arratiua |
| Laurogei | Larogei | Laurogei |
| Ongi xin | Ongi etorri | Ongi etorri |
| Erran | Esan | Erran |
| Gra | Gara | Gira |
| Gizon kau | Gizon hau | Gizon gau |
Euskara batua
Ba ezer ez, aita urte gutxitan izan zen, izan zen ene senarra, joaten zena artzain, aita ez aita jada zen delikatua, beti zegoen eri, delikatua, baina ene senarra joaten zen sei edo zazpi hilabeterako Erriberara, eta ni hemen besteekin, lehenbiziko urteetan bi semerekin gelditzen nintzen, eta aita eta ama. Eta senarra Erriberan.
Gaztelera
Pues nada, el padre estuvo pocos años, fue mi marido, el que iba de pastor, el padre no, el padre ya estaba delicado, siempre estaba enfermo, delicado, pero mi marido iba para seis o siete meses a la Ribera, y yo aquí con los otros, los primeros años me quedé con dos hijos, y el padre y la madre. Y el marido en la Ribera.